Anitha Östlund Meijers skriv och islandshästliv

Återflyttad till Hälsingland efter 40 år i Stockholm och köpt en hästgård, äger två islandshästar, men framför allt är jag mamma till tre härliga ungar varav två söner med ADHD och en dotter med ADD som även lider av utmattningssyndrom. Jag är hemma med henne sedan 2020. På bloggen hittar du noveller, och en början på ditt skrivprojekt, men även berättelser om vårt liv som just nu mest består av att renovera gården

Archive for the ‘Hälsingemål’ Category

July 26th, 2012 by Anitha Östlund Meijer

Hälsingemål

Är du liksom jag från Hälsingland och utflyttad?
Har du svaga minnen av ord som häler, töckne, cykler och öschker?
Just ny skriver jag på en ny bok och film som jag hoppas att ett förlag vill ha
Grejen är att jag behöver massor av hälsingeord, sådana där som jag glömt, men ändå minns då någon säger den
Hjälp mig utöka min hälsingelista

Detta är vad jag hittat hittills:

hälsingemål 

sarjigt  = långtråkigt

Bös = oidentifierbart skräp

Chalur = misstänkt eller misstänksam

Dôrg = spindel

Dôrg vagel = spindelnät

Flokig= stökig

Flurig i håret = trassligt hår

Fäx = ladugård

Gnussa = gnugga, gnida

Huj = hej

Häla = klara av kylan

Illhôgas = jäklas

Joll = strunt

Jollig = löjlig

Karsk = modig, tuff

Kuckerella = sädesärla

Kuse = insekter

La mä = ihop med något annat

Lamä = intill, tillsammans med

Läppli = låt bli

Läre = måste

Motvear = taggar på nagelband

Myche = mycket

Oomkullrunkeligt = något som inte går att rubba

Ostkrokar = ostbågar

Pärer = potatis

Reki = vinglig,ranglig

Rönkvesa = slyna

Sargig = tråkig, tjatig

Skämm = slö

Stavärdigan = ungefär som rejäl

Stutta i = gå in något

Stöss = förvånad, överraskade

Tvörmätt = proppmätt

Örsig = bråkig, jobbig, störig

Känner att det är min skyldighet att fortsätta att lära ut denna fantastiska dialekt på min blogg. Får bara säga grattis till er som läser för det är inte många som får denna chans (hmm undra varför? haha) =) Om du nu sitter och funderar på vad du kan ha missat innan så är det bara att kolla under kategorin: Johanna lär ut…Here we go again!

1.

Om du ringer till någon hälsing och frågar vad personen gör så kanske du får svaret -Jo ja ä utepå å kollar runt lite já.

På så kallad rikssvenska så kan det översättas tex -Jag är på stan och kollar på lite saker alternativt -Jag är ute på promenad och ser mig omkring. Som ni kanske har förstått så kan et ha många olika betydelser hehe

.

2. Om du frågar någon -Hur är det med dig? Så kan du få svaret: -Nja já är lite knöven já, lite kraslig i halsen och så lå = Jag är lite sjuk, har lite ont i halsen och sådär. Värst logiskt kanske det inte är…? Men men haha.



3. Lite ord:
Gnussa=gnida (i vissa samanhang) som tex om man ska ta bort en fläck från tröjan så gnussar man in tvättmedlet i tyget osv.


Glist = Om en person, ofta äldre, ser lite dåligt med ögonen så säger de Ja sir så slist (stavar som uttalet) =Jag ser så dåligt.Joll/Jåll=Löjligt/fjantigt. Ex vilket joll/jåll=vad löjlig

tPlösa=Göra sig av med, slänga bort. Jag plöste bort massa grejer från matbordet före maten=Jag tog bort massa saker från matbordet innan maten

Påt(stavat som uttalet)=På det ex Já tänker inte så mycke påt jag é=Jag tänker inte på det så mycket.
4. Då var det detta med

uttal:


Kex->Kex inte med ch ljud!


(Färgen) bersh->bärs
bebis->bäbis

Sist med inte minst har vi ordet messmör ->Mässsmör inte mes-smör.

Då kanske du tänker att näedå messmör stavas bara med två s… Har du någonsin fått skriva ett ord med tre s eller tre t? Näe precis min lärare och säkert din med hade blivit skogstokig då så argumentet håller inte =) haha


Självklart råder det även delade meningar här uppe också men för det mesta så uttalas e->ä. 

Hmm ja vi har sannerligen en skön dialekt =)
Finns säkert hur mycket mer som helst men man tänker ju inte så mycket på det när man bor här och har pratat såhär hela livet ;)


1.    En sak som är typiskt oss är att vi säger -er istället för -ar i slutet av verb:
hoppar-> hopper 
fikar-> fiker
cyklar-> cykler osv.

2.   

 

Ni förstår vad jag menar ;)



2. Lägger till ett e på slutet av en mening:
Det vill inte jag e. 
Det kan inte jag e. Mycket frustrerande för vissa har jag hört :)



3. Gö. Vi säger gö istället för göra.



3.    Några ord som är bra att kunna:


Huskigt = När det regnar och det är lite rått ute så är det huskigt väder. Man kan även känna sig huskig när det är sådant väder.


Lurt= Om man tex säger: Aa det är nog lite lurt om det inte är så= Aa det är nog så eller: Aa det skulle inte fövåna mig om det är så.



5. En typisk mening är: Jag vet inte vad jag ska gö jag e= Jag vet inte vad jag ska göra.


En till påminde mig svägrskan om 😉 Det läre ja ju gö= Det måste jag göra.


För att inte tala om helt outbytbara ord som att vara flurig i håret, sitta på hycklerna och vara ohögsam

Översättning.. vara rufsig i håret, sitta på huk och vara lite rädd för skråmt – oj ett till enångersord.. skråmt = spöken/troll/annat bus

Jag häler inte med = jag orkar inte

pärer,potäter = potatis

döra = dörren

Sedan tar vi bort an i slutet på ett ord och lägger till er istället. t ex vantar blir vanter, pengar blir penger.

“Trussade” är Hälsingemål och betyder “pulsa” i snö

prater brätt Hälsingemål han

Så jag åkte te bollnäs

 ” Va säg du’ fla?”

“Hänne äre sa myche fölk sa man bliirå alleles huggevill…”

(Huggevill! Jag gillart!)

Hualigen, ä ni järalés alldéles ni? Ja har då inge för å sitta ha mä mä nå fäisbokrüpper hänne på annersia Sverige e.”

(Hela frasen är väl hälsingeaktig men jag har strukut under det som värmer. HUALIGEN sade alltid min Farmor Frida förresten!!!)

“Ja int vet ja va ni anner tyche, män ja tyche då att hälsingemål ä he finaste dialekta som finns!”

“Mään sluta jålla er nö jänter.”

“Haru sitt di annre föningan dö?”

“Änt ä vackert så sä!”

Se snygge frunntimmer. Tror dõ att dõ förstå språke? Se snygge kara. Ha dõ smaka hembränt nångång? 

Stöss är hälsingemål betyder förvånad eller kanske nästan chockad

Busjänter

Mäh

Barnong är väl bara hälsingemål för “barnunge”

Dä kliar lite i högerögat, men annars ä dä bra!

Men, va ära du komme mä ra? Ja ha ju precis borste tänneran ja!”

Så ska en törr hälsingepöjk tas!

Men hä ä ju som kyss mä i arsle = någonting är dåligt


Finns hä plass i frysa? = Finns det plats i frysen?


Va ska ru mä töckene te rå? = Vad ska du med det där till?


Hu kömme dä sä rå? = Hur kommer det sig?


Ho ä rå gälen dä där flecka = Hon är ju galen den där flickan

Men deärå själva faan

Rävsov

hälsingemål säger man ”e” efter negativa meningar. Exempel: ”Inte fan ä han arton e”. Direkt översatt blir det ”Inte fan är han arton inte”.

Rammel betyder skräp

Dit hör till exempel infinitivet måsta, presensformer som han gå och han ropa samt oböjd predikativ i en sats som dom ä trött.[4]

Jag tröck (ja hälsingemål för tryckte..

Mä, seru int dä du

Veckenne gåår ju lite foorlare nu

Lite Hälsingemål igän….öm hä nu går Å läsa…*L*

annarsch så får ni väl höra ätter mä nån söm kan….hehe

Veckenne gåår ju lite foorlare nu då man ha börja jobba halvtii, hä ä väl bra hä, män hälgenne skulle ju kunna vaara lite länger..döm går lu lika forscht döm så hä blir jussöm lite tii te å hälsa på allscht fölke man känner å.

Hade jussöm tänkt Å faara ut på vilosipeeden och pedala på lite, åsså täjje mä kamera utifall hä skulle dyk öpp nå inträssant söm man hade veela haftmä  på bild ..män hä ha ju kömma lite mer snö så hä ä väl för halscht på vägen igen

En kan ju höppas att vääre blir varmt i hälga så snöön smälter borscht å vägane blir isfri igän, då kanske hä går å faara ut en sväng på söndan.

Döm ha ju lööva att hä skal bli dyngväär på lördan å idag blir hä bara lugnt för nu har ja haft ett träningspass å bränt lite fläsk……

å hä blev ja trötter tåå…å liite söölskren……så hä blir nog bare slappt åsså kanske nån rektet bráan film te kvällen

Näe gött fölk…..hade nog inge mer å jalla öm just nu..hä blev tomt i skrivarluvan helt plötslet….hehe……

tyckte ja hade en helan bok i huuve män ja kömme väl tebaka mä nåran sääne.

ha en goan hälg allihopa

Möra = God Morgon på hälsingemå

Jaha, äru och handlar?

På gymet: “Jaha, tränar du här du?”

“e” istället för “eller” .

Men du” när dom inleder en mening. Åsså är d:et i “du” lite retroflext, alltså tungan är lite bakåtvikt som den är när man säger t.ex. “bord”

“Ska du´nte gå ut ikväll du e?”. Här ska e:et ska vara kort och uttalas som det gör i t.ex. “fest”.

ja vänter på däg ja

jag gillar´t inte

Dass  toalett

Så “det sket sig”

Hänne – Här

Dänne – Där

Bakaför – Bakom

Bara – Barnen 

Klöpp – Klippte 

Tröck – Tryckte 

Röck – Ryckte 

Mös – Myste 

Dä funkant – Den fungerade inte 

Däbintnå – De blir inget 

Djickent – Det gick inte 

Dä gånt – Det går inte 

Haru fått nårå ? – Har du fått något då? 

Vaärämärä ? – Vad är det med dig? 

Tjöföbi – Kör förbi. 

Dähönthit – Det hör inte hit 

Vajörö – Vad gör du 

Jörä durå – Gör det du istället. 

Äffö tröket – Det är för tråkigt 

Vant anmä ? – Var han inte med ? 

Däjönt nå – Det gör inget 

Du skant tro pån – Du ska inte tro på honom 

Jönt påäng gång – Gör det inte på en gång 

Fålase – Får väl se 

Fickint – Fick inte 

Dön ditan – Slå till den 

Tainurå – Ta i nu då 

Rätutan – Räta ut den 

Bääsch – Beige 

Chäf – Chef 

Läcker -Något läker t.ex. vattenkran 

Nåre/nåra – För få/Några 

Änte – Är det inte 

Varåra – Varför då 

Jånst – Nyss 

Fånt – Får inte 

Följa te väx – följa halva vägen 

Glåma -Titta

Setat-suttit

Förstog-förstod

När han beställde sa han ” jag ska ha köttbullar, och lingonsylt lamä”

Lamä-med

Mä gelä nö innan dä händer nå!

Vörte(varit)

Åcken då’rå 🙂

Ja lärer också gå å lägga mäg nu, om ja ska örska öpp i mörabitti.


Olle Hall har skrivit dikter på hälsingemål   I JONST OCH JAFFES

Vestlund, A.: Två historier på hälsingemål (1931)

March 10th, 2012 by Anitha Östlund Meijer

Hälsingemål-kan du ord eller meningar?

Inatt har jag samlat ord och meningar på hälsingemål.

Visserligen kommer jag därifrån, och minns orden då jag ser dem till och med pratar på det viset ibland, men…den sorgliga sanningen är att jag tappat delar av min barndoms dialekt som jag skulle behöva nu.
Benjamin min ena huvudkaraktär är nämligen från Bollnäs, och Charlie är också därifrån.
Kan du några ord eller meningar på hälsingemål?
Jag behöver massor att botanisera med.
Dela med dig
Kram